Друкарня від WE.UA

Слово про ранніх правителів - шумерське memento mori

Слово про ранніх правителів - це шумерський текст, що нагадує про марноту існування та неминучість смерті, але має несподівану кінцівку.

Текст відомий в багатьох копіях. Тут згадується багато власних імен, але для того, щоб зрозуміти основну ідею, не так важливо знати хто це все такі. Основне - знати, що Енкі - це бог, а більшість решти - царі. На українську перекладається вперше.

Слово про ранніх правителів

Енкі креслить майбутнє,
Жереб випадає
  згідно з божою волею,
Вітер дме з давніх-давен.
Чи ж не чули ми про це
  з вуст наших предків?
Одні приходять після інших,
  ті царі - після цих,
Під небом -
  дім де вони жили,
під землею -
  дім, де вони навіки оселилися.

Неба високості -
  ніхто не може досягти їх,
Підземелля глибини -
  ніхто не може пізнати їх.
Життя триває порух ока,
Ніхто не може жити вічно.

Де Алулу, що правив
  тридцять шість тисяч років?
Де Ентена,
  що підіймався в небеса?
Де Ґільґамеш, що шукав
  вічне життя, як Зіусудра?
Де Хувава, котрому кланялися,
  а потім скорили?
Де Енкіду, що прославився
  своєю силою по всій землі?
Де Базі? Де Зізі?
Де ті великі царі,
  ранні правителі з минувщини?
Чи їх не виносили,
  чи їх не народили?

Життя без світла -
  хіба може воно бути
  кращим за смерть?
Хлопче, послухай моїх порад
  щодо твого бога.
Віджени сум!
  Зневажай мовчання!
Замість одного дня радості
  буде тридцять шість тисяч
  років тиші.
То ж хай богиня пива
  радіє за тебе,
  як вона радіє за свого сина!
Такими є настанови
  для праведників.

Пояснення до тексту

Для початку коротко про імена, що згадуються в тексті. Енкі - це важливий бог в шумерському пантеоні. Алулу - це ймовірно Алулім, що згадується в Шумерському списку царів, згідно з котрим він правив 28800 років. Шумери використовували шістдесяткову систему числення, в котрій число 36000 відповідало чомусь схожому на наше "сто тисяч", тобто дуже багато, тому не треба сильно перейматися через різницю між 28800 та 36000. Ентена - це ймовірно Етана - цар, про якого зберігся міф, що йому треба було піднятися на небо, щоб в нього народилася дитина. 

Якщо ви читали епос про Ґільґамеша, то Ґільґамеш, Енкіду, Хувава та Зіусудра мають бути вам знайомі. Ґільґамеш - легендарний цар Урука, котрий шукав безсмертя. Зіусудра чимось схожий на біблійного Ноя, він теж пережив потоп, але для цього тексту треба знати, що це - єдина людина, котра знайшла безсмертя. Енкіду - поплічник Ґільґамеша, а Хувава - охоронець кедрових лісів, котрого здолали Ґільґамеш та Енкіду. Базі та Зізі - це теж імена з вже згаданого Шумерського списку царів.

Несподіваним є передостанній рядок "то ж хай богиня пива радіє за тебе". Заклик пити пиво, щоб уникнути марноти існування нам може здаватися не доречним. В іншому тексті про марноту - Енліль та Намзідтара - розв'язка є більш піднесеною. Але зазначу, що навіть книга Еклезіаста, котру ми зазвичай знаємо зі слів "усі ми порохом були і в порох повернемося", повністю не відмовляє від насолод (хто не вірить, хай почитає сам). Що ж стосується Слова про ранніх правителів, то є декілька варіантів цього тексту, і в ранньому варіанті закінчення відрізнялося, але було менш зрозумілим. Приблизно його можна перекласти так:

Життя без світла - хіба може воно бути кращим за смерть?
Замість одного дня радості буде тридцять шість тисяч років тиші.
Богам принось пожертви, в харчах знаходь життя,
Такими є настанови людей, що живуть в домі молодого чоловіка.

Також в цьому ранньому варіанті не було згадки про Базі та Зізі.

Є різні точки зору на цей текст. Хтось бачить в ньому щире відображення шумерського та аккадського світогляду. Хтось вбачає в ньому легку іронію, а хтось навіть вважає, що це - пісня до чарки. Можливо старший текст був серйознішим, а пізніше хтось туди додав згадки про богиню пива і заодно про Базі та Зізі для підсилення іронічного ефекту. А можливо новіший текст лише уточнював те, що і так малося на увазі в старшому.

Подібний текст відомий також в єгипетській писемності. Він був перекладений Лесею Українкою під номером 11 у "Ліричних піснях Давнього Єгипту". І висновок там теж схожий: "Пахощі лий на волосся твоє, із найтоншого льону хай тобі буде одежа..."

Деякі примітки перекладача

"Під небом... під землею..." - в оригіналі "від-неба - від-землі", що зазвичай перекладають "згори-знизу". "Згори" тут мається на увазі на землі, але щоб не виникло враження, що "згори" - це "на небі", в перекладі було використано більш дослівне розуміння знаків.

"Чи їх не виносили, чи їх не народили?" - можна побачити іншу інтерпретацію тексту - "їм вже нічого не загрожує, їх вже не народжують".

"Замість одного дня радості..." - є різні інтерпретації, включно з "хай замість одного дня радості буде 36000 років тиші".

Богиню пива в цьому тексті звали Сіраш. Дослідники розходяться в тому чи це - інше ім'я Нінкасі, теж богині пива, про яку я вже перекладав гімн їй присвячений, чи це таки інша богиня. Щоб не плутати читача, я її просто переклав "богиня пива".

Джерела

Статті про вітчизняний бізнес та цікавих людей:

  • CRM keyCRM: зручне рішення для продажів, комунікацій і керування командою

    Успіх компанії залежить від того, наскільки швидко вона здатна опрацьовувати вхідні запити. Коли дані про клієнтів розпорошені між різними месенджерами, виникає хаос. CRM keyCRM пропонує вихід із цієї ситуації, об’єднуючи всі робочі процеси в єдиному зручному інтерфейсі.

    Теми цього довгочиту:

    Crm
  • Різниця між UX і UI, яку варто зрозуміти ще до першого заняття

    Більшість людей, які обирають професію UX чи UI, довго вважають це одним і тим самим. Насправді це два різних підходи до роботи над продуктом, і плутанина між ними гальмує розвиток ще на старті.

    Теми цього довгочиту:

    Ui-ux
  • Логіка змін: як SEO оптимізація прибирає бар’єри до зростання

    Багато компаній приходять у SEO з очікуванням швидкого ривка, але дійсний ефект починається там, де сайт перестають латати точково. Тому в центрі роботи стоїть не окрема дія, а послідовні зміни. Оптимізація сайту має прибирати системні перешкоди, а не маскувати їх новими текстами

    Теми цього довгочиту:

    Seo
  • Музичний футуризм: неймовірні інструменти XXI століття

    Еволюція музичних інструментів це один із найкрутіших проявів потужності людської уяви і потреби виразити себе через мистецтво. І хоча багато традиційних інструментів майже не змінилися за століття існування, інновації і пошук не зупиняються.

    Теми цього довгочиту:

    Музичні Інструменти
  • Стіл – всьому голова? Так, якщо його правильно підібрати

    Коли починаєш вивчати пропозицію меблевих фабрик щодо столів, дивуєшся кількості варіантів, адже вони пропонують різні розміри, різні матеріали, різноманітні форми та дизайни. Скористайтесь нашим каталогом MebelOK, щоб Ви могли підібрати найкращу модель для Вашого приміщення

    Теми цього довгочиту:

    Столи
Поділись своїми ідеями в новій публікації.
Ми чекаємо саме на твій довгочит!
Dmytro Polovynka
Dmytro Polovynka@navpil

15Довгочити
269Перегляди
6Підписники
На Друкарні з 19 жовтня 2025

Більше від автора

  • Шумерські царські молитви

    Три молитви, дві з яких за здоров'я царів - Хамурапі та Рім-Сіна, а третя написана від імені самого царя, Сін-іддінама, котра відрізняється за стилем, і схожа радше на плач, або скаргу. Власний переклад з коротким коментарем.

    Теми цього довгочиту:

    Шумер
  • Як молилися шумери

    Шумери часто писали молитви-листи богам і лишали їх в храмах. Завдяки цьому ми знаємо, як виглядали їх усні молитви. В цій статті подано переклади трьох різних за змістом молитов разом із коротким коментарем.

    Теми цього довгочиту:

    Шумер
  • “Людина та її бог”. Особистий бог у шумерів.

    Переклад шумерського тексту "Людина та її бог" - молитви-благання до особистого бога. В коментарях пояснено хто такі шумерські особисті боги. Цей текст іноді вважають прототипом старозавітньої книги Йова.

    Теми цього довгочиту:

    Шумер

Це також може зацікавити:

Коментарі (0)

Підтримайте автора першим.
Напишіть коментар!

Це також може зацікавити: